🇺🇸 Today, let’s explore some French words that are “faux amis.” It means that they are “false friends,” because they are similar to English words, while having a different meaning which often lead mistakes for many students. Let’s go over some of the most common French faux amis:
— Déception ≠ deception. It means “disappointment.” “Deception” is “tromperie,” “duperie” in French.
— Sensible ≠ sensible. It means “sensitive.” “Sensible” is “sensé,” “qui a du bon sens” in French.
— Éditeur ≠ editor. It means “publisher.” “Editor” is “rédacteur” in French.
— Librairie ≠ library. It means “book store.” “Library” is “bibliothèque” in French.
— Actuel ≠ actual. It means “current.” “Actual” is “véritable” in French.
Pretty confusing, right!?